==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་སྙིང་པོ་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་སྙིང་པོ་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་སྙིང་པོ་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཡ། གདལ་ཁྱབ་ཡངས་པ་ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་དབྱིངས། །རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་འོད་གསལ་བ། །བླ་མ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ལ་བཏུད་དེ། །བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་མཆོག་མཐོང་གསལ་བྱ། །བཅུད་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ་གཤོམ་དང་སྒྲུབ་མཆོག་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་རིམ་པ་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ་དཔལ་བཤོས་རྒྱན་ལྡན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །གཉིས་པ་ལ་བཀའ་སྲུང་དབང་གི་མ་མོ་གསུམ་ལ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་པདྨས་བསྐོར་བ་གསུམ། གཏེར་སྲུང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཟླུམ་གཏོར་པདྨ་སྤུངས་པ་གཅིག་གམ་འགྲུབ་ན་བཅུ་གཉིས་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་གིས་སླེབ་པའི་མདུན། སྟེགས་ཧ་ཅང་མི་མཐོ་བ་སློབ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ངེས་པ་ལ་མཎྜལ་ཁྲུ་གང་དུ་ལོངས་པ་འབྱོར་ན་རབ། མ་འབྱོར་ནའང་ཆེ་ལེགས་ཞིག་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་དབུས་སུ་ཟླུམ་སྐོར་མཐིང་ནག་འོད་ལྔའི་ར་བས་བསྐོར་བ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཅུ་གཅིག་བསྐོར་བའི་དང་པོ་ལ་མཐིང་དམར་གཉིས་རིམ། གཉིས་པར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་ག་ལྔ་རིམ། གསུམ་པ་ལ་དཀར་དམར་གཉིས་རིམ། བཞི་པར་ཡང་དཀར་དམར་གཉིས་སྤེལ། ལྔ་པར་དཀར་སེར་མཐིང་ག་གསུམ་རིམ། དྲུག་པར་དཀར་པོ་གཉིས་རིམ། བདུན་པར་སེར་པོ་གཅིག་རིམ། བརྒྱད་པར་ལེའུ་ཚེ་བཅུ་གཉིས་ཆ་བསྒོས་ལ་ཚོན་ལྔ་བཏང་བ། དགུ་པར་སེར་པོ་གཉིས་
རིམ། བཅུ་པར་དཀར་ནག་གཉིས་རིམ། བཅུ་གཅིག་པ་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དམར་ནག་དང་སེར་ནག་དང་ནག་པོ་བཅས་རིམ་པ་དྲུག་སྤེལ་བ་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ་བཀོད། གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་རྫས་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉ

【汉语翻译】
大圆满自生自显之心要精华汇集，易于观看的智慧灌顶，名为《智慧自显》。丹尼永仲林巴。
大圆满自生自显之心要精华汇集，易于观看的智慧灌顶，名为《智慧自显》。丹尼永仲林巴。
大圆满自生自显之心要精华汇集，易于观看的智慧灌顶，名为《智慧自显》之书完结。
那摩咕噜萨曼达巴扎雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु समन्तभद्राय，梵文罗马拟音：namaḥ guru samantabhadrāya，汉语字面意思：顶礼上师普贤）。
广阔无垠普贤之义界，自生自显自解脱光明，顶礼原始怙主上师，显明精华汇集之殊胜灌顶。具精华之上师为具器之弟子，以心要义之灌顶令相续成熟之方式有三：前行、正行、后行。第一、前行，有陈设和殊胜修法两种，第一是：在寂静处，具备覆盖的两层台座，第一层上陈设具足庄严的食子，左右放置药酒。第二层上，为护法权力的三位母神，在一个器皿中放置三个红色三角，周围环绕莲花。为十二位地母神，在一个器皿中放置圆形食子，堆积莲花一个，如果可以，则陈设十二个。上师以手能够触及的前方，台座不要太高，弟子能够看到坛城的高度，如果能够准备一肘长的坛城是最好的。如果不能，也要准备一个大的、好的坛城，用彩粉在中央绘制蓝色黑色的圆形，周围环绕五光。其后环绕十一层圆圈，第一层是蓝色和红色交替。第二层是白色、黄色、红色、绿色、蓝色五色交替。第三层是白色和红色交替。第四层也是白色和红色交替。第五层是白色、黄色、蓝色三色交替。第六层是白色两层。第七层是黄色一层。第八层是将十二个方位分开，涂上五种颜色。第九层是黄色两层。
第十层是白色和黑色交替。第十一层是从内向外依次是白色、黄色、绿色、红黑色、黄黑色和黑色共六层交替绘制。其上方的矮桌上，安放具有三十五种精华、具备瓶口装饰和颈饰的宝瓶。此外，还应准备好供品、食子、会供品等所需的物品。第二

【英语翻译】
The heart essence of the Great Perfection, Self-Arisen, Self-Manifested, a compilation of pith instructions, the Wisdom Empowerment arranged for easy viewing, called "Wisdom Self-Arisen." Tennyi Yungdrung Lingpa.
The heart essence of the Great Perfection, Self-Arisen, Self-Manifested, a compilation of pith instructions, the Wisdom Empowerment arranged for easy viewing, called "Wisdom Self-Arisen." Tennyi Yungdrung Lingpa.
The heart essence of the Great Perfection, Self-Arisen, Self-Manifested, a compilation of pith instructions, the Wisdom Empowerment arranged for easy viewing, called "Wisdom Self-Arisen," is complete.
Namo Guru Samantabhadraya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमः गुरु समन्तभद्राय, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ guru samantabhadrāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Guru Samantabhadra).
The all-encompassing, vast expanse of Samantabhadra's meaning, self-arisen, self-manifested, self-liberated, luminous, I prostrate to the primordial protector, the Guru. Clearly reveal the supreme empowerment of the essence compilation of awareness. The Guru who possesses the essence, for the disciple who possesses the vessel, bestows the empowerment of the heart essence meaning, causing the continuum to ripen, in three ways: preliminary, main practice, and subsequent. First, the preliminary, there are two: arrangement and supreme accomplishment. The first is: In a secluded place, a two-tiered platform with a covering. On the first tier, arrange the glorious and adorned torma, and to the left and right, place medicine and alcohol. On the second tier, for the three Mother Goddesses of the Dharma protectors' power, in one container, place three red triangles surrounded by lotuses. For the twelve Guardian Earth Goddesses, in one container, place a round torma, a heap of lotuses, or if possible, arrange twelve. In front, within reach of the teacher's hand, the platform should not be too high, so that the disciple can clearly see the mandala. If it is possible to prepare a mandala one cubit long, that is excellent. If not, prepare a large and good one. With colored powders, draw a round circle of blue-black in the center, surrounded by a fence of five lights. Behind that, surround it with eleven layers of concentric circles. The first layer is alternating blue and red. The second layer is alternating white, yellow, red, green, and blue. The third layer is alternating white and red. The fourth layer is also alternating white and red. The fifth layer is alternating white, yellow, and blue. The sixth layer is two layers of white. The seventh layer is one layer of yellow. The eighth layer is dividing the twelve sections of the zodiac and applying five colors. The ninth layer is two layers of yellow.
The tenth layer is alternating white and black. The eleventh layer, from the inside out, is successively white, yellow, green, red-black, yellow-black, and black, alternating six layers. On the low table above that, place a vase containing the essence of thirty-five, adorned with a mouth ornament and a neck cord. Furthermore, gather the necessary items such as offerings, tormas, and feast substances. Second,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིས་པ་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་རང་ལུགས་སློབ་དཔོན་རྟོགས་དགོངས་དང་ལྡན་པ་གཞིར་བཞག །སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གཞན་ལྟར་སྤྲོས་པ་མང་པོ་མི་དགོས་པས། ཐོག་མར་དོན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནི། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། མཚམས་གཅད་པ་ནི། བདག་ཉིད་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་མཱུ་ལ་ཙ་ལེ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་དང་དད་ལྡན་སློབ་བུ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆའི་གུར༔ བར་གཅོད་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་བསམ༔ བདག་བསྐྱེད་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་གཞིའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། སྐུ་མདོག་མཐིང་སྔོན་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག་ལྟ་བུ། རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་ཕྱག་མཉམ་གཞག་དང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཁྲིགས་པར་
དམིགས་ལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་བརྗོད་ལ་ང་རྒྱལ་གཟུང་། བུམ་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། དབུ་གཙུག་ཏུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གསལ་ཞིང་རྫོགས་པར་གྱུར། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་བསྡུས་སྔགས་སམ། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་དང་། ཨ་ཨ། ཅི་ནུས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། མཆོད་རྫས་རྣམས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཅེས་བྱིན་བརླབས་ལ། ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གསུམ། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ། སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་སོགས་ལན་གསུམ། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་ཚིམ་པར་བསྔོ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ལས་དང་པོ་པའི་སློབ་དཔོན་དེ་ཙམ་གྱིས་གོ་མི་ཆོད་ན་གོང་མ་ཁ་ཅིག་གིས་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། སྤྱི་རྒྱུག་བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་བམ། ཁྱད་པར་འདི་དང་འབྲེལ་མཚུངས་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཏང་། བཟླས་པ་དང་། བཀའ་སྲུང་བསྡུས་མཆོད་ཙམ་མམ། དབང་གི་ལྷ་མོ་དང

【汉语翻译】
顶礼上师！ 此处以具足自宗上师证悟见解为基础。有仪轨的灌顶，不需要像其他那样繁琐。首先是意义上的发心：我与无边众有情，本来即是佛，于此如实知自性，发起殊胜菩提心。念诵三遍。 设结界：自身观为自生本初黑汝嘎，念诵：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，嗡 班匝 扎抓 惹叉 惹叉 卓达 匝拉 哈纳 哈纳 吽 啪，梵文天城体，ॐ वज्रचक्र रक्ष रक्ष क्रोध ज्वल हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音，oṃ vajracakra rakṣa rakṣa krodha jvala hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思，嗡  Vajra चक्र 保护 保护 忿怒 火焰 摧毁 摧毁 吽 啪） ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་མཱུ་ལ་ཙ་ལེ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文，嗡 班匝 扎抓 惹叉 惹叉 牟拉 匝列 惹叉 惹叉 吽 吽 吽，梵文天城体，ॐ वज्रचक्र रक्ष रक्ष मूल चले रक्ष रक्ष हुं हुं हुं，梵文罗马拟音，oṃ vajracakra rakṣa rakṣa mūla cale rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思，嗡 Vajra चक्र 保护 保护 根本 动摇 保护 保护 吽 吽 吽） 我与具信弟子众，金刚轮兵器之帐，思维阻碍魔障不能侵。 自我生起：自身刹那间于莲花日月垫上，观想为基之普贤王如来，身色蓝青如晴空之色，无饰裸体，手结等印，双足跏趺坐，五光光芒之蕴遍布虚空。 观想后，念诵：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文，嗡 班匝 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎 泽达 菩提泽达 玛哈 索卡 吽 阿，梵文天城体，ॐ वज्र सर्व तथागत काय वाक चित्त बोधिचित्त महासुख हुं आ，梵文罗马拟音，oṃ vajra sarva tathāgata kāya vāk citta bodhicitta mahāsukha hūṃ āḥ，汉语字面意思，嗡 金刚 一切 如来 身 语 意 菩提心 大 乐 吽 阿） 尽力念诵，执持我慢。 宝瓶观为自生智慧光之宫殿中，大吉祥饮血五部本尊父母十尊，头顶上方观想普贤王如来父母等刹那间明观圆满。 念诵寂怒总集咒，或者五部种子字，以及阿阿，尽力念诵加持。 供品等念诵：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，嗡 阿 吽，梵文天城体，ॐ आः हुं，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思，嗡 阿 吽） 三遍。 观想为智慧甘露之海，如意妙欲供云与法界等同。 加持后，念诵：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文，那摩 咕噜 德瓦 达给尼 耶 萨巴热瓦Ra 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿，梵文天城体，नमो गुरु देव डाकिनी ये सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाहे खाही，梵文罗马拟音，namo guru deva ḍākinī ye saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhe khāhī，汉语字面意思，顶礼 上师 本尊 空行母 及其眷属 此 食子 吃 吃 吃） 三遍。 寂怒总集咒加上朵玛咒念诵三遍。 སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་སོགས་（藏文，萨瓦 达玛 帕拉 呢迪 巴迪 布米 巴迪 萨巴热瓦索，梵文天城体，सर्व धर्म पाल निधि पति भूमि पति सपरिवार，梵文罗马拟音，sarva dharma pāla nidhi pati bhūmi pati saparivāra，汉语字面意思，一切 佛法 护法 财神 土地神 及其眷属）等三遍。 供养诸佛，令护法财神心满意足，祈请成办护持佛法之事业。 如此供朵玛并委任事业。 初学者上师若仅此不足以理解，则如某些前辈之行持，可作共同流传之北方伏藏心髓修法，或特别与此相关之普贤王如来密意虚空法之事业仪轨。念诵和，略作护法供养，或

【英语翻译】
Homage to the Guru! Here, based on the understanding and realization of the self-tradition's teachers, an empowerment with rituals does not require as much elaboration as others. First, the mind of enlightenment in terms of meaning: I and limitless sentient beings, are inherently Buddhas. In this understanding of our true nature, we generate the supreme mind of enlightenment. Recite three times. Setting boundaries: Visualize yourself as the self-arisen, primordial Heruka, and recite: Oṃ vajracakra rakṣa rakṣa krodha jvala hana hana hūṃ phaṭ (藏文，嗡 班匝 扎抓 惹叉 惹叉 卓达 匝拉 哈纳 哈纳 吽 啪，梵文天城体，ॐ वज्रचक्र रक्ष रक्ष क्रोध ज्वल हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音，oṃ vajracakra rakṣa rakṣa krodha jvala hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思，嗡 Vajra चक्र Protect Protect Wrathful Blaze Destroy Destroy 吽 啪) Oṃ vajracakra rakṣa rakṣa mūla cale rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ (藏文，嗡 班匝 扎抓 惹叉 惹叉 牟拉 匝列 惹叉 惹叉 吽 吽 吽，梵文天城体，ॐ वज्रचक्र रक्ष रक्ष मूल चले रक्ष रक्ष हुं हुं हुं，梵文罗马拟音，oṃ vajracakra rakṣa rakṣa mūla cale rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思，嗡 Vajra चक्र Protect Protect Root Move Protect Protect 吽 吽 吽) I and the faithful disciples, think that the tent of vajra wheels and weapons cannot be penetrated by obstructing demons. Self-generation: Instantly visualize yourself on a lotus and moon seat as the primordial Samantabhadra, with a blue-black body like the clear sky, naked without ornaments, hands in equipoise mudra, seated in vajra posture, with a mass of five-colored light filling the sky. After visualizing, recite: Oṃ vajra sarva tathāgata kāya vāka citta bodhicitta mahāsukha hūṃ āḥ (藏文，嗡 班匝 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎 泽达 菩提泽达 玛哈 索卡 吽 阿，梵文天城体，ॐ वज्र सर्व तथागत काय वाक चित्त बोधिचित्त महासुख हुं आ，梵文罗马拟音，oṃ vajra sarva tathāgata kāya vāk citta bodhicitta mahāsukha hūṃ āḥ，汉语字面意思，嗡 金刚 一切 如来 身 语 意 菩提心 大 乐 吽 阿) Recite as much as possible and hold the pride. Visualize the vase as the palace of self-arisen wisdom light, with the ten wrathful deities of the five families, male and female, and Samantabhadra and consort at the crown of the head, clearly and completely in an instant. Recite the peaceful and wrathful general gathering mantra, or the seed syllables of the five families, and A A, blessing by reciting as much as possible. The offerings and so on: Oṃ āḥ hūṃ (藏文，嗡 阿 吽，梵文天城体，ॐ आः हुं，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思，嗡 阿 吽) three times. Visualize it as an ocean of wisdom nectar, with wish-fulfilling clouds of offerings equal to the realm of dharma. After blessing, recite: Namo guru deva ḍākinī ye saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhe khāhī (藏文，那摩 咕噜 德瓦 达给尼 耶 萨巴热瓦Ra 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿，梵文天城体，नमो गुरु देव डाकिनी ये सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाहे खाही，梵文罗马拟音，namo guru deva ḍākinī ye saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhe khāhī，汉语字面意思，顶礼 上师 本尊 空行母 及其眷属 此 食子 吃 吃 吃) three times. Add the torma mantra to the peaceful and wrathful general mantra and recite three times. Sarva dharma pāla nidhi pati bhūmi pati saparivāra (藏文，萨瓦 达玛 帕拉 呢迪 巴迪 布米 巴迪 萨巴热瓦索，梵文天城体，सर्व धर्म पाल निधि पति भूमि पति सपरिवार，梵文罗马拟音，sarva dharma pāla nidhi pati bhūmi pati saparivāra，汉语字面意思，一切 佛法 护法 财神 土地神 及其眷属) etc., three times. Offer to the Sugatas, satisfy the Dharma protectors and treasure owners, and entrust the activities of protecting the Dharma. Thus, offer the torma and entrust the activities. If the initial teacher does not understand enough with just this, then according to the practice of some previous ones, one can perform the common Northern Treasure Mind Accomplishment practice, or especially the activities of the Samantabhadra Intentions' Direct Transcendence Dharma related to this. Recitation and, a brief Dharma protector offering, or

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བརྟན་མའི་སྒེར་མཆོད་སོགས་ཀྱང་སྦྱར། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་
ཞུགས། ལས་བུམ་ལས་སྔགས་གང་ཡང་རུང་བས་བྱིན་བརླབ། དེ་དག་གི་སྐབས་སུའང་བུམ་སྒྲུབ་སྔར་སྨྲོས་ལྟར་དང་། དབང་བསྐུར་བ་ན་གཞིའི་ཀུན་བཟང་གི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། སྒོ་གདོང་དུ་དྲག་སྔགས་དང་སྤོས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཕྱག་བཅས་ནང་དུ་འཁོད་པ་ན་གོང་སྨྲོས་སྲུང་སྔགས་དང་སྲུང་འཁོར་སྒོམས་ལ། མཚམས་གཅད། བླ་མས་འདི་ལྟར་བསྒོ་སྟེ། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ བདག་ལ་དད་ཅིང་གུས་པ་ཡིས༔ གནས་མཆོག་འདིར་ནི་འོངས་པ་ལེགས༔ ཀུན་གཞི་ཡངས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ མ་རིག་བག་ཆགས་རིམ་གྱིས་འཐས༔ འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ལ༔ རིམ་པར་འཁོར་ཞིང་ལས་ལ་སྤྱོད༔ ད་ལྟ་བུ་ཁྱོད་དག་པའི་སེམས༔ འབྲས་བུ་ཐོབ་འདོད་སྐྱེས་པ་དེ༔ བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་གཉིས་བསགས་པ་ཡིན༔ ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་གསོལ་བ་ཐོབས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་སྐྱེད༔ ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་ལེགས་པར་གདམས་པ་ལ་གུས་ཤིང་གདུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་བདག་འདྲ་བ༔ སྔོན་ཆད་རིགས་དྲུག་གནས་སུ་འཁྱམས༔ རང་སེམས་འཁྲུལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་
པར་སྤྱོད་སྤྱོད་ནས༔ སྐྱི་གཡའ་འཇིགས་སྐྲག་ཡི་མུག་པས༔ དྲིན་ཅན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ༔ རང་དབང་མེད་པར་མོས་གུས་སྐྱེས༔ ད་ནི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྤང་༔ འཇིག་རྟེན་འཁྲི་བ་རྩད་ནས་གཅད༔ རྩེ་གཅིག་དད་པས་ཆོས་ལ་འཇུག༔ ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་བསམ་ཡས་པའི༔ འོག་མ་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་བགྲོད༔ རེ་དོགས་མཐའ་ལ་མ་ཞེན་པའི༔ ཡང་དག་དོན་དམ་སྙིང་པོའི་མཆོག༔ རིག་པ་རང་ཤར་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། འོ་ན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་ཏེ་ཁྱབ་བདག་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རང་བྱུང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་གསན་ནས་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དེའང་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ཡང་རྩེ་བླ་མེད་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཡང་གསང་རྩོལ་བྲལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་སྐྱེལ་སོ་འདི་ལ། བསམ

【汉语翻译】
也加上坚固母的私人供养等。进入法性平等的状态。从事业宝瓶中以任何咒语加持。那些时候也如前所述修宝瓶法。灌顶时，必须安住于地基普贤的慢心中。第二，正行灌顶。让弟子们在外洗浴。在门前用猛咒和香等驱逐邪魔。行礼后进入室内，修习上述的守护咒和守护轮。设结界。上师如此告诫说： 奇！具种姓之子谛听！ 以信与敬重于我， 善哉来到此殊胜处！ 普基广阔之虚空界， 无明习气逐渐增稠。 六道众生的痛苦， 依次轮转而行诸业。 如今汝具清净心， 欲得果位而生起者， 乃从无量劫以来， 积累二资粮。 心中欲求祈祷吧！ 汝当生起信心之热忱， 赐予所欲诸事业。 如此善加教诲后，以恭敬和恳切之心祈祷，念诵以下内容： 奇！奇呼！我等， 从前于六道处漂泊， 自心迷乱之痛苦， 持续不断地受用受用后， 因毛骨悚然、恐惧和厌倦， 蒙受恩师您的慈悲， 我的身语意三者， 不由自主地生起敬仰。 如今舍弃轮回之痛苦， 从根斩断世间之缠缚， 一心一意以信心入于佛法， 对于大小乘无量之法门， 依次修习下乘之法， 不执着于希冀与恐惧之边， 祈请自生智慧之灌顶， 真实究竟之精华。 三遍。 那么，为了迅速从轮回苦海中救度与虚空界等同的一切众生，并将他们安置于遍主原始怙主之果位。为此，请谛听自生大圆满之义灌顶，并生起修持光明大圆满道的决心。此乃九乘之顶巅，无上果乘之窍诀大圆满，极瑜伽，最极密，无勤任运，一切佛陀唯一行道之处。

【英语翻译】
Also add personal offerings to the steadfast mother, etc. Enter into the state of equality of Dharmata. Bless from the action vase with any mantra. During those times, practice the vase practice as mentioned before. When giving empowerment, one must abide in the pride of the primordial Samantabhadra. Second, the actual empowerment. Have the disciples bathe outside. At the door, dispel obstacles with fierce mantras and incense, etc. After entering the room with prostrations, meditate on the aforementioned protective mantra and protective wheel. Establish boundaries. The lama instructs as follows: O son of noble family, listen! With faith and reverence for me, It is good that you have come to this supreme place! In the vast expanse of the ground of all, The imprints of ignorance gradually thicken. The suffering of the six realms of beings, Revolves in order and engages in actions. Now, son, your pure mind, That which arises desiring to attain the fruit, Is the accumulation of two merits from countless eons. Pray for whatever you desire in your heart! Generate the fervor of faith, I will bestow whatever actions you desire. After instructing well in this way, pray with reverence and fervent heart, and repeat the following: Alas, alas! Like me, In the past, wandering in the six realms, The suffering of the delusion of one's own mind, Continually experiencing without end, Due to horror, fear, and weariness, By the compassion of your kindness, My body, speech, and mind, Spontaneously arise with devotion. Now abandon the suffering of samsara, Cut off the entanglements of the world from the root, Enter the Dharma with single-pointed faith, For the immeasurable vehicles of great and small, Gradually practice the lower vehicles, Without clinging to the extremes of hope and fear, I request the empowerment of self-arisen wisdom, The supreme essence of true ultimate meaning. Three times. Then, in order to quickly liberate all sentient beings equal to the extent of space from the ocean of existence, and to place them in the state of the all-pervading primordial protector. For that purpose, listen to the empowerment of the meaning of the self-arisen Great Perfection, and generate the clear intention to meditate on the path of the Great Perfection of Clear Light. This is the pinnacle of the nine vehicles, the instruction of the Great Perfection of the unsurpassable fruition vehicle, the utmost yoga, the most secret, effortless, the single path traversed by all Buddhas.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་སུ་རང་ཤར་བ་རྣམས་ཀྱང་། ངེས་པའི་བཀའ་སྲོལ་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྒྱུད་དུ་བསྡུས་ཤིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་གནང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་གདམས་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དུ་མ་ཞིག་རང་བྱུང་ཧེ་བཛྲས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཤྲཱིི་སིཾ་ཧ་ལ་བཤད། དེ་ལས་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱཀ་རས་ཚིག་དང་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་མཐའ་དག་བུམ་པ་གང་བྱོའི་ཚུལ་དུ་གསན། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་བོད་ཡུལ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ཕ་མ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་གདམས་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྩལ་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཇོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་ཉམས་ལེན་གནད་ཀྱི་བཅུད་ཕུར་དགོངས་པ་ཉམས་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་དུ་བསྩལ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཞེས་བྱ་བའི་ཟབ་མོའི་གདམས་སྐོར། རྒྱུད་གཉིས་དང་མན་ངག་བརྒྱད་བཅས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་པ་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་པ་འདྲ་བར་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོར་མཛོད་ཆེན་ལྔའི་བཅུད་དུ་མི་ཤིགས་གཏེར་གྱི་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤར་དུང་མཛོད་དཀར་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་དང་འབྲེལ་ཞིང་ཀ་དག་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་
རང་ཤར་གྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་མ་བཅོས་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ཤེས་པ་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར༔ སྟོང་པ་སྣང་བར་བཟུང་བས་བག་ཆགས་འཐས༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་༔ དེ་ཕྱིར་ལེགས་པར་འཁོར་བའི་ཐོག་མཐའ་གཅད༔ རང་བྱུང་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུར་ཤེས་པའི་ཚེ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པ་ཡིན༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་གཏད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་ཧྲགས་པས་དམྱལ་བར་སྐྱེས༔ གསོད་གཅོད་བཙོ་བསྲེག་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ སེར་སྣ་འ

【汉语翻译】
以不能穷尽的无量法门，自生金刚之音声中自然显现者，亦皆摄于六十四万部决定之教规续部中，由薄伽梵金刚萨埵赐予化身喜金刚。彼等之精华复提炼为精髓，众多不共之口诀，由自生黑汝嘎向具智慧身之吉祥狮子宣说。由此获得不死虹身金刚身之大学者莲花生，如瓶之盈满般听闻了所有词与义之传承。莲师于藏地赐予具缘君臣众多不共之阿底瑜伽父母双运续部相关之甚深广大口诀。此处所涉乃是，原始普贤王如来莲花生向措嘉佛母以实修要诀之精华，赐予觉性体验之介绍，名为大圆满自然本智自然显现之甚深口诀。包含二续与八口诀，于藏藏拉扎（地名）之山腰，状如毒蛇盘踞之岩山上，以桦树皮黑匣封印为五大宝藏之精华，成为不可摧毁之伏藏。后至时机成熟之时，由那南多杰敦珠之转世，大持明者多吉嘉村迎请出世之夏东佐嘎波寺之法藏。与普贤王如来之甚深密意相关，且主要阐释本来清净之大圆满自然本智自然显现之成熟解脱，精髓精华摄集之智慧灌顶之修法。首先为祈请之供养，敬献曼扎。如是开始敬献曼扎。之后上师手持金刚杵，吽！（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）最初未造作之母之坛城中，未授记之识，因缘所变。执著空性为显现，习气坚固。六道轮回之诸般痛苦生起。是故善为断除轮回之始末。知晓自生之体性为法身之时。即得自生智慧胜灌顶。阿阿阿！（藏文，梵文天城体：आः आः आः，梵文罗马拟音：āḥ āḥ āḥ，汉语字面意思：啊啊啊！）玛哈阿毗谢嘎吽！（藏文，梵文天城体：महा अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：mahā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大灌顶吽！）如是金刚杵抵于心间。吽！（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）烦恼嗔恨炽盛堕入地狱。杀戮砍剁烹煮焚烧受寒热之苦。悭吝

【英语翻译】
Also, all the diverse Dharma doors that spontaneously arise as the Vajra sounds of self-origination, which are beyond comprehension, are gathered into the sixty-four myriads of definitive teachings, and the Victorious One, Vajrasattva, granted them to the emanation body, Garab Dorje. Many unique instructions, which are the essence of the essence of those teachings, were taught by the self-originated Heruka to Shri Singha, who possessed the body of wisdom. From him, the great master Padmakara, who attained the immortal rainbow body of Vajra, heard all the lineages of words and meanings like a completely filled vase. Guru Rinpoche bestowed upon the fortunate king and subjects of Tibet many profound and vast instructions related to the Atiyoga Mother and Father non-duality tantras. What is relevant here is the profound instruction cycle called "Great Perfection, Self-Originated, Self-Arisen," which Kunzang Padmasambhava bestowed upon Lady Yeshe Tsogyal as the essence of practice, the introduction to the experience of awareness. It includes two tantras and eight instructions, sealed as an indestructible treasure in a dark box, the essence of the five great treasures, on a rock mountain resembling a pile of poisonous snakes on the waist of Zangzang Lhadrak (place name). Later, when the time came, the great Vidyadhara, Ngadrup Gyaltsen, the reincarnation of Nanam Dorje Dudjom, brought it forth from the Shar Dungdzö Karpo monastery. It is related to the all-pervading intention of Kunzang, and the ripening empowerment of the Great Perfection, Self-Originated, Self-Arisen, which mainly teaches Kadag, the essence of the heart, is the practice of the empowerment of awareness. First, as an offering of request, offer a mandala. Thus, begin the offering of the mandala. Then, the lama holds the vajra. Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) From the beginning, from the uncreated mandala of the Mother, the unpredicted consciousness is transformed by conditions. Grasping emptiness as appearance, habitual tendencies become solidified. Various sufferings of the six realms of samsara arise. Therefore, cut off the beginning and end of samsara well. When the nature of self-origination is known as the Dharmakaya. Then, the supreme empowerment of self-originated wisdom is attained. Āḥ āḥ āḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः आः आः, Sanskrit Romanization: āḥ āḥ āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ āḥ āḥ!) Mahā Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महा अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: mahā abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Great Abhisheka Hūṃ!) Thus, the vajra is placed at the heart. Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) Afflictive emotions, intense anger, cause rebirth in hell. Killing, cutting, cooking, burning, experiencing hot and cold sufferings. Miserliness

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཇུར་གེགས་བྱས་པས་ཡི་དྭགས་སྐྱེས༔ བཀྲེས་སྐོམ་རིད་ཅིང་གདུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ གཏི་མུག་མུན་པ་འཐིབས་པས་བྱོལ་སོང་སྐྱེས༔ གླེན་ལྐུག་གཅིག་གིས་གཅིག་ཟ་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ འདོད་ཆགས་འཛིན་པ་ཧྲགས་པས་མི་རུ་སྐྱེས༔ འདོད་པས་གདུང་ནས་ཚིམས་མེད་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ ཕྲག་དོག་ཟུག་རྔུ་ཧྲགས་པས་ལྷ་མིན་སྐྱེས༔ འཐབ་རྩོད་རྒོལ་བ་དྲག་པོའི་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ ང་རྒྱལ་ཁེངས་པས་ལྷ་ཡི་
གནས་སུ་སྐྱེས༔ བདེ་ལ་ཆགས་དང་ལྟུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ དེ་ལྟར་རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཐོག་མཐའ་གཅད༔ རང་བྱུང་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུར་ཤེས་པའི་ཚེ༔ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་མཛུབ་མོའམ་སྡུད་མོ་ཆུང་ངུས། འགྲོ་དྲུག་གི་ཡུལ་མཚོན་པའི་མུ་ཁྱུད་ཁ་དོག་དྲུག་བསྡུས་ཏེ༔ བུའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་གཏད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ལམ་ལས་གོལ་བའི་མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་པ༔ ལོག་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ནས་བདེན་པར་འཛིན༔ བསྐལ་པ་འབུམ་དུ་མཐའ་འཁོབ་ཀླ་ཀློ་དང་༔ ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེས་ནས་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་མཉམ་ཉིད་ཕྱོགས་ཞེན་མེད་པ་ཡི༔ རང་གྲོལ་དོན་ལ་ལྟོས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་མཚོན་པའི༔ མུ་ཁྱུད་དཀར་ནག་གཉིས་བསྡུས་ཏེ༔ བུའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་གཏད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཉན་ཐོས་བྱིས་པའི་ཆོས་དེ་སྤྱོད་ལམ་གཙོ༔ ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལྷག་བཅས་དགེ་བ་སྒྲུབ༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་འདས་ནས་སངས་རྒྱས་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ བྲེལ་མེད་ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་དོན་ལ་ཆོད་ཅིག་
རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཉན་ཐོས་ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པའི་ཡུལ་མཚོན་པའི༔ མུ་ཁྱུད་སེར་པོ་བསྡུས་ནས་སུ༔ བུའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་གཏད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ རང་རྒྱལ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ ཚོགས་གཉིས་རང་དོན་བྱས་ནས་དགེ་བ་སྒྲུབ༔ བསྐལ་པ་བརྒྱ་ནས་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ ཡོད་པར་འདོད་པ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚོན

【汉语翻译】
悭吝吝啬造就饿鬼生，饥渴交迫瘦弱受煎熬之苦；愚痴黑暗笼罩旁生生，愚笨痴呆互相吞噬受痛苦；贪欲执着强烈转生为人，为欲所焚永不满足受痛苦；嫉妒毒刺剧烈阿修罗生，争斗殴打猛烈受诸般痛苦；傲慢自大使天界生，贪恋安乐堕落受诸般痛苦；如是六道痛苦有始亦有终，自生本性知为法身之时，六道痛苦自解脱得自在权；吽吽吽！吽吽吽！阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ།（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）上师以指或小指，摄集象征六道之境的六色环，置于子之心中，复置金刚杵。吽！
歧途外道执常断，邪道执为正道而固执；亿万劫中生于边鄙野蛮，并于三恶道中受诸痛苦；子汝以大乘之智慧，从执常断二边之魔中解脱；阿底无二无别无偏颇，观视自解脱之义耶种姓之子；古赫亚悉斯塔瓦姆帕日阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ།（藏文：གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुह्यसिस्त्वं परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasisstvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密的 你 周围 灌顶 吽）摄集象征常断二边之境的黑白二环，置于子之心中，复置金刚杵。吽！
小乘声闻之法重行仪，沐浴净洁余执行善业；无数劫后方能成佛果，子汝以大乘之智慧，从无聊偏执之魔中解脱；阿底有无平等之法性，于自显自解脱之义决定耶，种姓之子；古赫亚悉斯塔瓦姆帕日阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ།（藏文：གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुह्यसिस्त्वं परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasisstvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密的 你 周围 灌顶 吽）摄集象征执着声闻之境的黄色环，置于子之心中，复置金刚杵。吽！
缘觉入于十二缘起门，二资粮为自利而行善，百劫之后方得善果报；子汝以大乘之智慧，从执着实有之魔中解脱；阿底有无平等之法性，于自显自解脱决定耶，种姓之子；古赫亚悉斯塔瓦姆帕日阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ།（藏文：གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुह्यसिस्त्वं परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasisstvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密的 你 周围 灌顶 吽）颜色

【英语翻译】
Avarice and stinginess cause rebirth as a preta, enduring the suffering of hunger, thirst, emaciation, and torment. The darkness of ignorance obscures, causing rebirth as an animal, foolish and dull, devouring each other, enduring suffering. Strong attachment and clinging cause rebirth as a human, tormented by desire, never satisfied, enduring suffering. The sharp sting of jealousy causes rebirth as an Asura, engaging in fierce battles and strife, enduring intense suffering. Pride and arrogance cause rebirth in the realm of the gods, attached to pleasure and experiencing the suffering of falling. Thus, the suffering of the six realms has a beginning and an end. When the self-arising essence is known as the Dharmakaya, the suffering of the six realms is self-liberated, and one gains mastery. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Empowerment Hūṃ) The teacher, with his finger or small finger, gathers the six-colored circles representing the realms of the six destinies and places the vajra in the heart of the son. Hūṃ!
Heretics who stray from the path grasp at permanence and annihilation, taking the wrong path as the true path and clinging to it. For hundreds of thousands of kalpas, they are born in remote barbarian lands and in the three lower realms, enduring suffering. Son, through the wisdom of the Great Vehicle, be liberated from the demon of clinging to permanence and annihilation. Ati, equality, without partiality, look to the meaning of self-liberation, son of the lineage! Guhyasistavaṃ pari abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: गुह्यसिस्त्वं परि अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: guhyasisstvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Secret You Around Empowerment Hūṃ) Gathering the black and white circles representing the realms of permanence and annihilation, place the vajra in the heart of the son. Hūṃ!
The Dharma of the childish Shravakas emphasizes conduct, performing ablutions, cleanliness, and meritorious deeds with remaining attachments. After countless kalpas, they attain Buddhahood. Son, through the wisdom of the Great Vehicle, be liberated from the demon of clinging to busyness. Ati, in the Dharma nature of equality of existence and non-existence, decide on the meaning of self-arising and self-liberation, son of the lineage! Guhyasistavaṃ pari abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: गुह्यसिस्त्वं परि अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: guhyasisstvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Secret You Around Empowerment Hūṃ) Gathering the yellow circle representing the realm of clinging to the Shravakas, place the vajra in the heart of the son. Hūṃ!
The Pratyekabuddhas enter the gate of the twelve links of dependent origination, accumulating the two accumulations for their own benefit and performing meritorious deeds. After a hundred kalpas, they attain the fruit of merit. Son, through the wisdom of the Great Vehicle, be liberated from the demon of clinging to existence. Ati, in the Dharma nature of equality of existence and non-existence, decide on self-arising and self-liberation, son of the lineage! Guhyasistavaṃ pari abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: गुह्यसिस्त्वं परि अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: guhyasisstvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Secret You Around Empowerment Hūṃ) Color

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བཅུ་གཉིས་པའི་མུ་ཁྱུད་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཙམ་རང་རྟོགས་བདེ་བར་ལྟ་བ་ཡི༔ འབྲས་བུ་ཤེལ་གོང་དག་པ་ལྟ་བུར་འདོད༔ བསྐལ་པ་དྲུག་ཅུ་འདས་ནས་དགེ་བར་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ བདག་མེད་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མུ་ཁྱུད་སེར་པོ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ དབུ་མ་ཀུན་རྫོབ་དགག་བྱ་རིག་པས་དཔྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ལ་འཇལ་བྱེད་ཅིང་༔ བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་བལྟ༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གསུམ་ནས་དགེ་བར་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ ཕྱོགས་མེད་ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་
མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མུ་ཁྱུད་དཀར་པོ་གཉིས་སྤེལ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ ཀྲི་ཡ་དག་པ་གསུམ་གྱི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ ལྷ་དང་བདག་གཉིས་རྗེ་ཁོལ་ཚུལ་དུ་བལྟ༔ མི་ཚེ་བདུན་ནས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ བཟང་ངན་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མུ་ཁྱུད་དཀར་སེར་མཐིང་ག་གསུམ་སྤེལ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ ཨུ་པ་ཡ་ཡི་ལྟ་བ་ཀྲི་ཡོག་གཉིས༔ ཐུན་མོང་སྤྱོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོ་བསྒོམ༔ མི་ཚེ་བདུན་ནས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ གཉིས་འཛིན་ཁ་ལྟ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཀར་ནག་གཉིས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ ཡོ་ག་མངོན་པར་བྱང་བའི་ཆོས་ལྔ་སྤྱོད༔ མཚན་མ་ཡོད་མེད་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ འབྲས་བུ་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ཏེ༔ སྐྱེ་བ་ལྔའམ་བདུན་ནས་ཐོབ་པར་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོར་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་
ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཀར་དམར་རིམ་པའི་མུ་ཁྱུད་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཡོ་ག་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ལ་སྒྲུབ༔ རང་རྒྱུད་གསལ་སྟོང་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ༔ ཟླ་བ་བཅུ་དྲུག་བསྒྲུབས་ནས་འབྲས་བུ་ཐ

【汉语翻译】
第十二的环围收摄。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
唯识自证安乐之见，视其果如清净水晶球。六十劫后可得善果。汝子以大乘之智力，从执着二取无我之魔中解脱。阿底有无平等之法性，自显自解脱，断除吧，具种姓之子！古雅悉斯丹 帕日 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：गुह्यसिस्तं पर अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhyasi staṃ para abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密 灌顶 吽)！
黄色环围收摄。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
以理分析中观世俗谛之应破，于离戏论之胜义谛中衡量，于二谛之义生信而观。无数三劫后可得善果。汝子以大乘之智力，从执着无方为有方之魔中解脱。阿底有无
平等之法性，自显自解脱，断除吧，具种姓之子！古雅悉斯丹 帕日 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：गुह्यसिस्तं पर अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhyasi staṃ para abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密 灌顶 吽)！
二重白色环围交替收摄。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
入于三清净之行门后，视天与我二者如主仆之态。七世之后可得果。汝子以大乘之智力，从执着二取善恶之魔中解脱。阿底有无平等之法性，自显自解脱，断除吧，具种姓之子！古雅悉斯丹 帕日 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：गुह्यसिस्तं पर अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhyasi staṃ para abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密 灌顶 吽)！
白黄蓝三色环围交替收摄。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
行部与瑜伽部二者之方便见，共同修持并观想四手印。七世之后可得佛果。汝子以大乘之智力，从执着二取口诀之魔中解脱。阿底有无平等之法性，自显自解脱，断除吧，具种姓之子！古雅悉斯丹 帕日 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：गुह्यसिस्तं पर अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhyasi staṃ para abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密 灌顶 吽)！
黑白二色之环围收摄。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
修持瑜伽现证之五法，观想有相无相之天之三摩地。果为严饰稠密之刹土，五或七世可得。汝子以大乘之智力，从执着天与天女之魔中解脱。阿底
有无平等之法性，自显自解脱，断除吧，具种姓之子！古雅悉斯丹 帕日 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：गुह्यसिस्तं पर अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhyasi staṃ para abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密 灌顶 吽)！
白红次第之环围收摄。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
修持大瑜伽之四种修法，观自身明空为天之坛城。修持十六月后可得果

【英语翻译】
The twelfth encirclement is gathered. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
The view of Mind-Only self-awareness as bliss, regards its fruit as a pure crystal ball. After sixty kalpas, one will obtain virtue. Son, with the intellect of the Great Vehicle, be liberated from the demon of clinging to the duality of selflessness. In the Dharma-nature of Ati, where existence and non-existence are equal, cut off self-arising and self-liberation, son of the lineage! Guhyasistam Pari Abhishinca Hūṃ (藏文，梵文天城体：गुह्यसिस्तं पर अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhyasi staṃ para abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密 灌顶 吽)!
The yellow encirclement is gathered. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
Analyze the object to be refuted, the conventional truth of Madhyamaka, with reason; measure in the state of the ultimate truth, free from elaboration; and view with faith in the meaning of the two truths. After countless three kalpas, one will obtain virtue. Son, with the intellect of the Great Vehicle, be liberated from the demon of clinging to the directionless as having direction. In the Dharma-nature of Ati, where existence and non-existence are
equal, cut off self-arising and self-liberation, son of the lineage! Guhyasistam Pari Abhishinca Hūṃ (藏文，梵文天城体：गुह्यसिस्तं पर अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhyasi staṃ para abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密 灌顶 吽)!
The two-fold white encirclement is alternately gathered. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
Having entered the gate of the three pure Kriya, view the deity and oneself as master and servant. After seven lifetimes, one will obtain the fruit. Son, with the intellect of the Great Vehicle, be liberated from the demon of clinging to the duality of good and bad. In the Dharma-nature of Ati, where existence and non-existence are equal, cut off self-arising and self-liberation, son of the lineage! Guhyasistam Pari Abhishinca Hūṃ (藏文，梵文天城体：गुह्यसिस्तं पर अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhyasi staṃ para abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密 灌顶 吽)!
The three-colored white, yellow, and blue encirclement is alternately gathered. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
The expedient view of Kriya and Yoga, practice in common and meditate on the four mudras. After seven lifetimes, one will obtain Buddhahood. Son, with the intellect of the Great Vehicle, be liberated from the demon of clinging to the duality of oral instructions. In the Dharma-nature of Ati, where existence and non-existence are equal, cut off self-arising and self-liberation, son of the lineage! Guhyasistam Pari Abhishinca Hūṃ (藏文，梵文天城体：गुह्यसिस्तं पर अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhyasi staṃ para abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密 灌顶 吽)!
The black and white two-colored encirclement is gathered. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
Practice the five dharmas of manifest enlightenment of Yoga, meditate on the samadhi of the deity with signs and without signs. The fruit is a densely arranged pure land, obtainable in five or seven lifetimes. Son, with the intellect of the Great Vehicle, be liberated from the demon of clinging to deities and goddesses. In the
Dharma-nature of Ati, where existence and non-existence are equal, cut off self-arising and self-liberation, son of the lineage! Guhyasistam Pari Abhishinca Hūṃ (藏文，梵文天城体：गुह्यसिस्तं पर अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhyasi staṃ para abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密 灌顶 吽)!
The white and red sequential encirclement is gathered. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
Accomplish the four approaches and accomplishments of Mahayoga, view one's own mind as clear and empty, as the mandala of the deity. After accomplishing for sixteen months, one will obtain the fruit.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོབ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ དབྱེར་མེད་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ་བའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚོན་ལྔ་སྤེལ་བའི་རིམ་པ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ཐབས་ནི་ཡབ་ཀྱི་ངང་༔ ཤེས་རབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་ཀློང་༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དལ་དུ་བལྟ༔ ཟླ་བ་དྲུག་གིས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ གཉིས་མེད་སྒོམ་པ་ཕྱོགས་འཛིན་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསཏྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྟོང་མཚོན་པའི་མུ་ཁྱུད་མཐིང་དམར་སྤེལ་བའི་རིམ་པ་བསྡུ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་བྱ་བྲལ་རྩོལ་མེད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་འདོད་ན༔ ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ན་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ་བསྟེན་ནས་
འབྱུང་བ་ཡིན་པས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་གསོལ་བ་དུང་པ་ཞིག་ཐོབས་ཤིག༔ དང་པོ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡབ༔ དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འདུལ་བྱེད་ཕྱོགས་བཅུར་བཀྱེ་བས༔ ལས་དག་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐུ་མཚོན་དུ་མེད་པར་གསལ་བ༔ མཁའ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ༔ གསུང་ཨ་ཏི་བྱ་བྲལ་ཀློང་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ༔ ཐུགས་མ་བཅོས་རང་གྲོལ་དུ་རྟོགས་སོ༔ གདུལ་བྱ་བར་མའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས༔ གསུང་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་གྲུབ་པ༔ ཐུགས་སྣང་སྲིད་ལྷའི་ཞིང་དུ་ངོ་སྤྲད་པས་རྟོགས་སོ༔ གདུལ་བྱ་མ་དག་པ་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐུ་རང་རང་གི་སྣང་ངོ་དང་མཐུན་པར་མཛེས་པ༔ གསུང་རང་གི་གཉེན་པོ་དང་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བ༔ ཐུགས་བྱམས་པའི་སྙིང་རྗེས་གཟིགས་པར་གོ་བ་སོགས༔ མདོར་ན་མཛད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་གི་རོལ་པ་ཡིན་པས༔ བུ་ཁྱོད་ཤེས་པ་རང་ལུགས་སུ་མ་བཅོས་པའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་ཐོབས་ཤིག༔ ཅེས་བྱས་ལ་གསོལ་འདེབས་དབྱངས་བཅས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་གཏང་ན་ལེགས༔ དཔེ་སོགས་ཀྱིས་མི་འགྲུབ་ན་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ བདེ་
བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཡབ༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ

【汉语翻译】
哦！儿子你以大乘的智慧，从无别离戏的魔障中解脱。阿底有无平等的法性中，自显自解脱，断定吧，种姓之子！古雅悉斯汤 帕日 阿毗钦扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）五色交替的次第收摄。吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿努瑜伽方便是父亲的体性，智慧普贤佛母是母亲的虚空，观于二无别大乐的境界中，六个月能获得果实。儿子你以大乘的智慧，从二无别修法偏执的魔障中解脱。阿底有无平等的法性中，自显自解脱，断定吧，种姓之子！古雅悉斯汤 帕日 阿毗钦扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）显空象征的蓝色红色交替的次第收摄。种姓之子，你若想获得阿底瑜伽无为无作的灌顶，如向如意宝祈祷能生出所需所愿一样，大乘的一切成就都依赖于上师而生，以三门恭敬祈祷吧！首先，一切善逝之父，殊胜普贤王如来一面二臂的形象显现，身语意的事业调伏十方，清净业障的众生们，身无相而明亮，如空中升起的太阳，语阿底无为从法界中开示，意不作意自解脱而证悟。所化中等的众生们，身如彩虹般五部佛，语五毒转为五智，意显有为天界而开示证悟。所化不清净的众生们，身与各自的显现相符而庄严，语变为各自的对治和朋友，意以慈悲心观照等。总之，一切事业都是殊胜普贤王如来自然本智的游舞，儿子你于觉性不加改造的体性中祈祷吧！如此作后，师徒一起以歌咏祈祷为佳。若无法依范本等进行，则可进行复诵。嗡 啊 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于色究竟天法界宫殿中，一切善逝之父，不作意自然任运成就之身，法身普贤王如来。

【英语翻译】
O son, with the intellect of the Great Vehicle, be liberated from the demons of undifferentiated discursiveness. In the Dharma-nature of Ati, where existence and non-existence are equal, decide on self-arising and self-liberation, son of the lineage! Guhya Sistam Pari Abhishintsa Hum! (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Gather the sequence of alternating five colors. Hum! (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Anu Yoga, the method is the nature of the father, Wisdom Samantabhadri is the space of the mother, Look into the ease of great bliss, where there is no duality, In six months, the fruit will be obtained. O son, with the intellect of the Great Vehicle, be liberated from the demons of dualistic meditation and attachment. In the Dharma-nature of Ati, where existence and non-existence are equal, decide on self-arising and self-liberation, son of the lineage! Guhya Sistam Pari Abhishintsa Hum! (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Gather the sequence of alternating blue and red circles representing appearance and emptiness. Son of the lineage, if you wish to receive the empowerment of Ati Yoga, effortless and without striving, just as praying to a wish-fulfilling jewel brings forth what is desired, all the accomplishments of the Great Vehicle arise from relying on the Lama, so receive a heartfelt prayer with reverence in the three doors! First, the father of all the Sugatas, glorious Samantabhadra, arises in the form of one face and two arms, and by extending the taming actions of body, speech, and mind in the ten directions, for beings who have purified their karma, the body is clear without form, like the sun rising in the sky, the speech introduces Ati, effortless, from the expanse, and the mind realizes self-liberation without contrivance. For intermediate beings to be tamed, the body is like a rainbow, the five Buddhas of the five families, the speech transforms the five poisons into the five wisdoms, and the mind is introduced to the realm of deities of existence and peace, and thus realized. For impure beings to be tamed, the body is beautiful in accordance with their own perceptions, the speech becomes their own antidote and friend, and the mind understands through being seen with loving compassion, etc. In short, all actions are the play of the self-arisen wisdom of glorious Samantabhadra, so son, pray in the nature of your own unaltered awareness! Having done this, it is good for the master and disciples to sing the prayer together. If it is not possible to accomplish it with examples, etc., then have them repeat it. Om Ah Hum Vajra Guru Buddha Siddhi Hum! (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In the palace of the Dharmadhatu in Akanishta, the father of all the Sugatas, the uncreated, self-arisen, spontaneously accomplished body, the Dharmakaya Samantabhadra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་སྔགས་བརྗོད་པ་འགྲེ། ཡོན་ཏན་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ འཇའ་འོད་ལྟ་བུའི་སྣང་བ་སྟོན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ འགྲོ་དྲུག་སྙིང་རྗེས་འདྲེན་པའི་ཐུགས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག་རྣམས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ༴ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་རང་གྲོལ་བསྟན༔ སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ༴ བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ བརྟུལ་ཞུགས་གསང་བའི་སྤྱོད་པ་མཛད༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཆོས་བསྟན་པ༔ གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན༔ རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ༴ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ འགྲོ་ལ་སྨན་པའི་དོན་ལ་དགོངས༔ ལྷ་མོ་ལཱ་སྱེའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ༴ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཤར་འདབས་སུ༔ མ་བཅོས་
ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན༔ སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ༴ ལུང་བསྟན་ཐོབ་པའི་སྒྲུབ་ཁང་དུ། །གདུལ་བྱ་དྲག་པོའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སྐྱོབ་མཛད་པ། །རིག་འཛིན་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ་ལ། །རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ༴ བཀའ་བབས་ལུང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི། །རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་སྣང་བ་ཐོབ། །སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ལ། །རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ༴ གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །གསང་སྔགས་དགོངས་པ་ལྷུག་པར་སྟོན། །མཚན་ལྡན་ངག་དབང་གྲགས་པ་ལ། །རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ༴ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་མཛད། །དྲིན་ཆེན་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་ལ། །རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ༴ འབྲལ་མེད་སྙིང་ཁ་འདབ་བརྒྱད་དབུས། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ལས། །འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བྱོན། །སྤྲུལ་སྐུ་ཐུགས་སྲས་ཆོས་རྗེ་ལ། །རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ༴ འགྲོ་དྲུག་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་འདི༔ མ་བཅ

【汉语翻译】
一心恭敬祈请，所有间隔皆以赞颂来填补。
在功德庄严的净土中，示现如彩虹般的光芒。
具有五种智慧的自性，对报身五部佛，一心恭敬祈请。
在以慈悲关爱的净土中，以适合各种根器的方法来调伏。
以慈悲心引导六道众生之心，对化身六能仁，一心恭敬祈请。
在达那郭夏海岛上，金刚萨埵心之子，在赡部洲示现自然解脱，对化身噶绕多杰，一心恭敬祈请。
在尸林寒林中，行持禁行秘密之行，示现任运成就之法，对古汝希日桑哈，一心恭敬祈请。
在邬金空行海岛上，无量光佛心之子，以慈悲引导六道众生，对王臣莲花生，一心恭敬祈请。
在桑耶青普岩洞中，心系利益众生之事，乃是天女拉西的化身，对空行益西措嘉，一心恭敬祈请。
在红岩拉扎的东坡，未经造作的邬金心之子，以慈悲引导藏地众生，对化身持明大师，一心恭敬祈请。
在获得授记的修行室中，守护调伏刚强众生的教法，救护藏地众生者，对持明朗杰衮波，一心恭敬祈请。
在降旨圣地的宫殿中，被邬金大师所加持，获得证悟持明的显现，对持咒金刚衮波，一心恭敬祈请。
在所居之噶举法座中，化身行持利益众生之事，开示甚深密咒之意，对具名阿旺扎巴，一心恭敬祈请。
在顶髻日月之座上，是所有佛陀的化身，作邬金大师之补处，对恩重桑杰华桑，一心恭敬祈请。
在无离心间八瓣莲花中，从普贤慈悲之光芒中，为了引导六道众生而降临，对化身心子法王，一心恭敬祈请。
六道众生迷乱的习气，未

【英语翻译】
With one-pointed devotion, I pray, filling all intervals with praise.
In the realm adorned with qualities, showing appearances like rainbows and light.
Possessing the nature of the five wisdoms, to the Sambhogakaya Five Buddha Families, I pray with one-pointed devotion.
In the realm of loving-kindness and compassion, subduing beings with methods appropriate to their needs.
With a heart of compassion guiding the six realms of beings, to the Nirmanakaya Six Thubpas, I pray with one-pointed devotion.
In the Dhanakosha Sea Island, the heart-son of Vajrasattva, showing self-liberation in Jambudvipa, to the Nirmanakaya Garab Dorje, I pray with one-pointed devotion.
In the Cool Grove charnel ground, performing the ascetic secret conduct, teaching the spontaneously accomplished Dharma, to Guru Shri Singha, I pray with one-pointed devotion.
In the Orgyen Dakini Sea Island, the heart-son of Amitabha, guiding the six realms of sentient beings with compassion, to the Prince Padmasambhava, I pray with one-pointed devotion.
In the Chimphu cave of Samye (c. 775-779), thinking of the benefit of beings, being the emanation of the goddess Lasye, to the Dakini Yeshe Tsogyal, I pray with one-pointed devotion.
On the eastern slope of Red Rock (Riwoche Trakzang), the unmade heart-son of Orgyen, guiding the sentient beings of Tibet with compassion, to the Nirmanakaya Great Vidyadhara, I pray with one-pointed devotion.
In the prophecy-received hermitage, protecting the teachings for taming fierce beings, the one who saves the sentient beings of Tibet, to Vidyadhara Namgyal Gonpo, I pray with one-pointed devotion.
In the palace of the prophesied command, blessed by the great Orgyen, obtaining the appearance of realized Vidyadhara, to the mantra-holder Dorje Gonpo, I pray with one-pointed devotion.
In the Garzhuk Dharma palace, the Nirmanakaya acting for the benefit of beings, freely showing the meaning of secret mantra, to the named Ngawang Drakpa, I pray with one-pointed devotion.
On the seat of the sun and moon on the crown of the head, the embodiment of all Buddhas, acting as the regent of the great Orgyen, to the kind Sangye Palzang, I pray with one-pointed devotion.
In the center of the inseparable eight-petaled heart, from the rays of light of Kunsang's compassion, appearing as the glory to guide the six realms, to the Nirmanakaya Heart-Son Dharma Lord, I pray with one-pointed devotion.
The habitual tendencies of the delusion of the six realms of beings, un

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོས་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུར་སྟོན༔ བདག་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ ཡང་དག་དོན་སྟོན་བརྒྱུད་པ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བར་མཚམས་སུ༔
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྔགས་བཅས་གསོལ་བ་དུང་དུང་འདེབས་སུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མས་རོལ་མོ་བསྒྲག༔ ཕྱག་མཛུབ་བུའི་སྙིང་ཁར་གཏད་ལ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔར་བསྒོམས་པའི་ཉམས་དང་རྟོགས་པ༔ རང་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་གདིང་གང་ཡོད་པ་དེ༔ གོ་ཡུལ་ཐ་སྙད་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་མ་འབྲང་བར་ཤུགས་འབྱུང་དུ་ཤོད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། སློབ་མས་བསམ་མནོ་མི་གཏང་བར་རང་གིས་སེམས་དོན་གང་ཤེས་བཤད། དེ་དང་མཐུན་པའི་ངོ་སྤྲོད་བསྟན་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གསུངས་ཀྱང་། དཀྱུས་མ་ཙམ་གྱི་སྐབས་དེ་ལྟར་མི་འགྲུབ་ན། དེ་ལྟར་དྲིས་པའི་སྐབས་རང་གི་སེམས་ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་པ་ཧད་དེ་ཕྱད་དེ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པར་གནས་པ་དེ་ཉིད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་དགོངས་པ་རང་རིག་རང་གསལ་དུ་ཡེ་གདོད་མ་ནས་གནས་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་ཕྱོགས་རྟོགས་བྱ་རྩོལ་རིམ་བགྲོད་ལམ་གྱི་གཡང་ས་ལས་བསྒྲལ་ནས། ཨ་ཏི་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་ཅིང་རང་རིག་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དཔེར་ན་བྲམ་ཟེ་གཙང་མས་ཁྲུས་གསོལ་ནས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་
ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བཞིན༔ བུ་ཁྱོད་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན་བསལ་ནས༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ མ་ཧཱ་དྷརྨ་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་འཐོར། སྤྱི་བོར་བླུགས་ཏེ་བཀྲུ་བའི་ཚུལ་བྱ། ཨེ་མ་ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཀུན་རིགས་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནན་པར་བྱ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་བའི་མཉམ་གཞག་བྱ༔ ཚད་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཉིད་དྲག་ཏུ་གཏད༔ དཔེར་ན་གྱི་ལིང་རྟ་རྒོད་འདུལ་བ་བཞིན༔ རང་སེམས་མ་ཡེངས་དྲག་ཞན་རྩོལ་བ་བརྟེན༔ ཁམས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཚོད་ཟིན་མཁས་པ་ཡིས༔ མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་མེད་པར་འཇུར་ལ་བཏབ༔ རྟགས་ནི་ལུས་སེམས་གཉིས་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ ལུས་རྟགས་འདར་ཞིང་མཆི་མ་འཛག་པ་དང་༔ སེམས་ནི་བདེ་ཞིང་རྟོག་པ་མེད་པར་གནས༔ དེ་ཡི་རྟགས་དང་མ་

【汉语翻译】
祈请您以自解脱法身显现，以慈爱之心垂视于我，对于真实意义的传承，一心以虔诚之心祈祷。期间：
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），布达（藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
伴随着咒语，恳切地祈祷。之后，上师奏响乐器，将手指指向弟子的心间，说道：种姓之子，你先前修习的体验和证悟，以及你对自己拥有的信心，不要追随语言文字，自然流露地说出来！弟子不要思索，说出自己所理解的心之意义。即使上师说会根据此给予相应的开示和灌顶，但在普通情况下无法做到。因此，在这样提问的时候，如果自己的心什么也不去想，处于一种茫然、清明而不作念的状态，要知道这正是自生自显的普贤王如来的意境，是本来就存在于自明自显中的。通过这些，从不理解、错误理解、片面理解、努力造作、次第渐进的歧途悬崖中解脱出来，在阿底瑜伽法性平等大圆满的坛城中，获得安住实相意义的殊胜灌顶，在自明本性的开示引导下，进行真实的灌顶，分为三个部分。首先，观想接受如国王加冕般的殊胜总灌顶。将宝瓶置于头顶，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
例如，清净的婆罗门沐浴后，如同统治三千世界一般，孩子你消除一切名相的分别念，加冕为无作任运的大成就者！玛哈达玛ra匝阿比香匝吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
赐予并洒布宝瓶之水，置于头顶并作沐浴之状。唉玛，谛听，具缘的种姓之子！获得统摄一切的心的国王的灌顶后，要压制名相的分别念，身语意安住于喜乐的等持中，强烈地专注于具有证量的自性。例如驯服桀骜不驯的野马一般，不要让自心散乱，依靠强弱的努力，与脉气相结合，由有经验的智者把握分寸，将名相的分别念置于无有之中。征兆会出现在身心两方面，身体的征兆是颤抖和流泪，心则安乐且无有分别念。这就是它的征兆。

【英语翻译】
May you appear as the self-liberated Dharmakaya, look upon me with loving compassion, and to the lineage that reveals the true meaning, I pray with one-pointed devotion. In between:
Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚), Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师), Buddha (藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛), Siddhi (藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
With the mantra, pray earnestly. Then, the lama plays music, points his finger at the disciple's heart, and says: Son of the lineage, whatever experience and realization you have cultivated before, and whatever confidence you have in yourself, speak it out spontaneously without following the words and terms! The disciple should not think, but speak out whatever he understands of the meaning of the mind. Even if the lama says that he will give corresponding instructions and empowerments based on this, it cannot be done in ordinary circumstances. Therefore, when asked in this way, if one's mind does not think of anything, and is in a state of blankness, clarity, and non-conceptuality, know that this is the very intention of the self-born and self-arisen Samantabhadra, which has been present from the very beginning in self-awareness and self-illumination. Through these, liberate from the precipice of misunderstanding, wrong understanding, partial understanding, contrived effort, and gradual progression, and in the mandala of Atiyoga, the Great Perfection of Equality of Dharmata, receive the blessings of obtaining the great empowerment of the meaning of abiding reality, and with the introduction of self-awareness as a preliminary, the actual empowerment is divided into three parts. First, visualize receiving the great general empowerment like the coronation of a king. Place the vase on the crown of the head and recite: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
For example, just as a pure Brahmin bathes and then rules over the three thousand worlds, may you, child, dispel all conceptual thoughts of signs and be enthroned as the great spontaneously accomplished one! Mahādharmarāja Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Give and sprinkle the vase water, place it on the crown of the head and make a gesture of bathing. Ema, listen, fortunate son of the lineage! Having received the empowerment of the king of mind who encompasses all, suppress the conceptual thoughts of signs, and abide in the samadhi of bliss of body, speech, and mind. Focus strongly on the mind itself with measure and attainment. Just as taming a wild horse, do not let your mind wander, rely on strong and weak efforts, combine with the elements, and with the skill of an experienced one, place the conceptual thoughts of signs into non-existence. Signs will appear in both body and mind, the bodily signs are trembling and shedding tears, and the mind is blissful and without conceptual thoughts. These are its signs.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལྡན་བར་དུ་སྒོམས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དཔེར་ན་བྱ་བ་བཏང་བའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན༔ གང་ལ་མི་ཆགས་མ་བཅོས་ངང་ལ་ཞོག༔ མ་ཡེངས་ངང་ལ་གསལ་ཞིང་ལྷུག་པར་གནས༔ དཔེར་ན་མཁའ་ལ་སྤྲིན་བྱུང་ཇི་བཞིན་དུ༔ ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་དེ་ལ་འཕོ་འགྱུར་མེད༔ དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཚད་ཟིན་ན༔ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པས་མི་སྒྲིབ་བཅོས་མི་དགོས༔ མཚན་མའི་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་བདེ་བར་
གནས༔ ཞེན་རྟོག་སྐྱེས་ཀྱང་བ་མོར་ཉི་ཤར་འདྲ༔ རྗེས་སུ་མི་འབྲང་རྟོག་མེད་ལྷན་གྱིས་འགྲོ༔ དེ་ཡི་དུས་ན་མཚན་མའི་འཁྲུལ་སྣང་རྣམས༔ སྣང་ཡང་དངོས་མེད་འཁྲུལ་སྣང་རང་ལོག་ཡིན༔ སྣང་བ་ཤར་བ་རང་གྲོལ་རང་གི་ཉམས༔ དེ་ཉིད་བསྒོམ་པས་རྣལ་འབྱོར་ལམ་དུ་བདེ༔ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ ང་ཡི་སྤྱོད་པའི་ཆོས་ཉིད་འདི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ་ཡིན་ཏེ༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བའང་ཡིན༔ རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ཡིན༔ འདུ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ༔ ཅི་ཤར་དུས་མཉམ་ཡུལ་ན་སྣང་༔ ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་ལ་ཡང་༔ ཐབས་ཀྱི་ལམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། །།གཉིས་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ནི། མན་ཤེལ་བསྟན་ལ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་འོད་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིག་གི་དབང་པོ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དཔེར་ན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འཚོལ་བ་དེ༔ ཆུ་ཡི་མདངས་ལ་བརྟགས་ནས་འཚོལ་བ་ལྟར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིག་པའི་དོན་འདོད་ན༔ སྔ་མ་འཕྲོ་བ་བག་ཆགས་རྗེས་འབྲང་ཡིན༔ ཕྱི་མ་སྐྱེ་བ་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་ཡིན༔ ད་ལྟའི་རྟོག་པ་གང་ཤར་སྒོ་ལྔའི་རྐྱེན༔ དེ་གསུམ་དབང་དུ་མ་ཤོར་སེམས་ཉིད་དེ༔ གཉུག་མ་དམིགས་འཛིན་མེད་པ་ངང་གིས་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་
ཟང་ཐལ་ཆེན་པོ་དེ་ཡིན་ཏེ༔ རང་རིག་ངོ་བོ་ཆོས་ཉིད་བདེ་བའི་སྐུ༔ ཤེས་པ་རྩིས་མེད་དྲང་པོར་རང་ལུགས་ཞོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔེ་ཤེལ་གྱི་འོད་དྭངས་པས་མཚོན་ཏེ་དོན་དམ་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་སྒྲིབ་མེད་དུ་འཆར་བའི་རང་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨེ་མ་ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་རིག་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པ་དང་༔ བསྒོམ་དུ་མེད་ཀྱིས་མ་ཡེངས་ངང་ལ་ཞོག༔ དེ་ལ་གོམས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ༔ དཔེར་ན་ཉ་ནི་ཆུ་ལས་མི་འདའ་བཞིན༔ ཡང་དག་དྲན་པའི་རྩིས་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ རྒྱལ་པོས་དབང་བྱས་བཙུན་མོ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྔ་ཕྱི་རྟོག་པའི་རྗེས་གཅོད་མི་བྱ་འོ༔ རྐུན་པོ་

【汉语翻译】
安住其中禅修！唉玛吙！譬如放任自流之人，不对任何事物执着，安住在不做作的状态中！不散乱地，安住在光明且坦然的状态中！譬如云彩出现在空中一样，天空的体性不会因此而改变！同样，心的体性一旦确定，就不会被各种念头所遮蔽，也不需要矫正！不对名相之境进行分别，安住在安乐之中！即使生起执着念头，也如朝阳下的雾气一般！不要跟随它，无念地与之同行！在那时，名相的错觉显现，虽然显现，但并非真实，错觉会自行消退！显现升起时，会自然解脱，这是自身的体验！通过禅修它，瑜伽之路会变得轻松！金刚萨埵，你谛听！我的行为的法性，是所有佛陀的道路，也是所有法的根本！一切因果都是显现和空性！这是关于认识觉知的方便之教导：无论显现什么，都会同时在境中显现！如同日月被罗睺星所吞噬一样！对于外、内、秘密三者，也以方便之道进行教导！如是说。第二，关于觉性力量的灌顶。曼协尔（地名）说：将你们的眼识专注于自生金刚萨埵的明镜之光！吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！譬如寻找珍宝，需要观察水的颜色来寻找一样！如果想要菩提心的觉性之义，先前的念头是残留的习气，是跟随者；之后的念头是产生烦恼的分别念；现在的念头是任何显现的五根之缘。不要被这三者所控制，心性本身，原本就无有执着，自然明亮！那就是智慧通透广大之境！自知自明的体性是法性安乐之身！放下知识，正直地安住于自性之中！ 智（藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马转写：jñāna，汉语字面意思：智慧） 达（藏文，梵文天城体：धातु，梵文罗马转写：dhātu，汉语字面意思：界） 德（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马转写：a，汉语字面意思：无） 阿毗（藏文，梵文天城体：अभि，梵文罗马转写：abhi，汉语字面意思：现前） 辛（藏文，梵文天城体：षि，梵文罗马转写：ṣi，汉语字面意思：灌顶） 扎（藏文，梵文天城体：ञ्च，梵文罗马转写：ñca，汉语字面意思：五） 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以明镜之光来象征，请认识到，胜义谛自生觉性的智慧通透广大之境，会自然显现，毫无遮蔽！唉玛，谛听，具缘的种姓之子！在获得自明觉性的殊胜灌顶之后，无需修持，安住在不散乱的状态中！习惯于此，便能获得大乐！譬如鱼儿离不开水一样，不要离开正确的忆念！如同国王统治下的王妃一样，不要追随先前和之后的念头！盗贼

【英语翻译】
Meditate in that state! Emaho! Like a person who has been released, without attachment to anything, rest in an un fabricated state! Without distraction, abide in a clear and open state! Just as clouds appear in the sky, the essence of the sky does not change! Similarly, once the essence of the mind is determined, it will not be obscured by various thoughts, nor does it need to be corrected! Do not discriminate against the realm of characteristics, abide in bliss! Even if clinging thoughts arise, they are like the morning sun shining on the mist! Do not follow it, but go along with it without thought! At that time, the illusions of characteristics appear, but although they appear, they are not real, and the illusions will disappear on their own! When appearances arise, they will be naturally liberated, this is one's own experience! By meditating on it, the path of yoga will become easy! Vajrasattva, listen! This Dharma nature of my conduct is the path of all Buddhas, and it is also the root of all Dharmas! All cause and effect are appearance and emptiness! This is the teaching on the means of recognizing awareness: whatever appears, it will appear simultaneously in the realm! Just as the sun and moon are swallowed by Rahu! For the outer, inner, and secret three, they are also taught with skillful means! So it is said. Second, regarding the empowerment of the power of awareness. Manshel (place name) said: Focus your eye consciousness on the light of the self-born Vajrasattva's mirror! Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Just as searching for jewels requires observing the color of the water, if you want the meaning of the awareness of Bodhicitta, the previous thoughts are residual habits, which are followers; the subsequent thoughts are the discriminating thoughts that generate afflictions; the present thoughts are the causes of the five senses that appear. Do not be controlled by these three, the nature of mind itself is originally without attachment, naturally bright! That is the wisdom of great transparency! The self-knowing nature is the Dharmakaya of bliss! Let go of knowledge and abide uprightly in your own nature! Jñāna (Tibetan, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Chinese literal meaning: Wisdom) Dhātu (Tibetan, Devanagari: धातु, Romanized Sanskrit: dhātu, Chinese literal meaning: Realm) A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Chinese literal meaning: No) Abhi (Tibetan, Devanagari: अभि, Romanized Sanskrit: abhi, Chinese literal meaning: Before) Ṣi (Tibetan, Devanagari: षि, Romanized Sanskrit: ṣi, Chinese literal meaning: Empowerment) Ñca (Tibetan, Devanagari: ञ्च, Romanized Sanskrit: ñca, Chinese literal meaning: Five) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Symbolized by the light of a clear mirror, please recognize that the wisdom of the ultimate self-born awareness, the great transparency, will naturally appear without obscuration! Ema, listen, son of a fortunate lineage! After receiving the supreme empowerment of self-aware awareness, there is no need to practice, abide in a state of non-distraction! By being accustomed to this, you will attain great bliss! Just as a fish cannot leave the water, do not leave the correct mindfulness! Just as a queen is ruled by a king, do not follow the previous and subsequent thoughts! Thief

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཚོར་མ་ཐག་ཏུ་དེངས་པ་ལྟར༔ རྣམ་རྟོག་འཕྲོ་ན་དྲན་པས་ཟིན་པར་གྱིས༔ ཕྱུག་པོ་ནོར་ལ་རྩོལ་བ་མེད་པ་ལྟར༔ ལུས་སེམས་རྩོལ་བ་མེད་པར་མཉམ་པར་ཞོག༔ དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་ཉམས༔ ལུས་འདི་ཤིང་བལ་ལྟ་བུར་འཇམ་ཞིང་མཉེན༔ ཕྱི་ནང་འབྱུང་འཇུག་དབུགས་ནི་བདེ་ཞིང་སྙོམས༔ སེམས་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་ལྡན༔ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལེགས་པར་འདི་ཉོན་ཅིག༔ ང་ཡི་ཆོས་ཉིད་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔ མ་བཅོས་དོན་ལ་མ་ཡེངས་སྒོམ་པ་ཡིན༔ གང་ཡང་མ་བཀག་ཆོས་
ཉིད་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ དེ་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིན༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་རྟོག་པ་སྔ་ཕྱིའི་བདུད༔ གློ་བུར་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འཐིབས་བཞིན་དུ་སྒྲིབ༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་སངས་བཞིན་དུ་དོན་འདོད་ན༔ ང་ཡི་ཡེ་ཤེས་བཅོས་མེད་ངང་ལ་ཞོག༔ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ འཇིག་རྟེན་འཁོར་བའི་ཁ་བརྒྱུད་ནས༔ མ་རིག་མུན་པས་བསྒྲིབས་པ་ཡིན༔ གཞི་རྩ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ༔ དེ་ཉིད་རིག་ན་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཐོབ་པ་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། །།གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིག་གི་དབང་པོ་དང་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཏོད་ལ་ཕྱི་ནང་གི་དབྱིངས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེ་བར་གྱིས་ཤིག །བླ་མས་ནམ་མཁར་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་མཚོན་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཐུན་དཔེ་ནི༔ མཐའ་དང་དབུས་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ མི་གཡོ་མི་སྐྱོད་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་བཞིན་ནོ༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅིར་ཡང་ས་ལེ་བ༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པ་མེད༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དཔེས་མཚོན་ཏེ་དོན་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐའ་དང་དབུས་མེད་ཅིང་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་གནས་ལུགས་ངོས་ཟིན་པར་གྱིས་ལ་རང་བབ་ངང་
བཞག་གི་བསམ་གཏན་དང་རྟག་ཏུ་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཨེ་མ་ཉོན་དང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དཔེར་ན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི༔ ངོས་ཟིན་དུས་ན་བྱིང་རྒོད་རང་སར་གྲོལ༔ དུག་ལ་སྔགས་བཏབ་ནད་འཇོམས་སྨན་དུ་འགྱུར༔ ཉོན་མོངས་ཆགས་སྡང་དུག་བཏབ་ལྟ་བུ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བཏབ་ལྟ་བའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར༔ བཟང་ངན་རྟོག་པ་རྒྱུད་ལ་ཅི་སྐྱེས་ཀྱང་༔ དགའ་བྲོད་བླང་དོར་སེམས་ཀྱི་ཞེན་པ་དོར༔ སྣང་བ་མི་དགག་རང་

【汉语翻译】
剛一感覺到就放鬆，如果生起分別念，就用正念抓住它。像富人不費力氣就能得到財物一樣，身心不費力氣地保持平衡。像這樣，體悟的瑜伽士修習的體驗，這個身體像木棉一樣柔軟，內外氣息出入平穩，心性具備體悟大樂法性的能力。大菩薩，好好聽著！我的法性如空中旭日，不造作，不散亂地修持。什麼也不阻擋，法性是行境，不離此是偉大的誓言。煩惱習氣，前後念的魔，像烏雲突然遮蔽天空一樣遮蔽。如果想要像天空中的雲消散一樣，就將我的無造作的智慧安住於本然狀態。大菩薩，你聽著！從輪迴的口中，被無明的黑暗所遮蔽。無有根基的剎那，如果認識到它，就能成就大事，獲得對一切的控制權。如是說。第三個是智慧總集灌頂，你們的眼根和意識安住在虛空的界中，將內外的界融合為無二。上師以期克印指向天空，吽吽吽！自覺大智慧的比喻是，如無邊無際的虛空，如不動搖的海洋深處。不分別，什麼也不想，坦然放鬆，在那種狀態下，沒有分別念的錯亂，本來就是自生大智慧。 ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，ज्ञानाचक्षुः अभिषिञ्च हुं，jñānacakṣuḥ abhiṣiñca hūṃ，智慧之眼，灌頂，吽)。以晴朗的天空為例，要認識到自生覺性的智慧，無邊無際，自性光明的本來面目，並安住於自然狀態的禪定中，永不分離。唉瑪，聽著，有緣分的種姓之子！譬如珍寶如意寶，以其功德，能自然而然地湧現一切所需所願，自生智慧是所有功德的基礎，一旦認識到它，沉沒和興盛都會在自身消解。像對毒藥念誦咒語，能使疾病消除，變成藥物一樣。像對煩惱貪嗔注入毒藥一樣，如果注入智慧的光明，就能變成見解的助伴。無論生起什麼好壞念頭，都要捨棄喜歡和不喜歡，取捨的心之執著，不要否定顯現，自然

【英语翻译】
As soon as you feel it, relax. If discursive thoughts arise, seize them with mindfulness. Just as a rich person effortlessly obtains wealth, keep body and mind balanced without effort. Like this, the experience of a yogi who realizes this, this body is soft like cotton, the inner and outer breaths are comfortable and balanced, and the mind itself has the ability to realize the Dharma nature of great bliss. Great Bodhisattva, listen well to this! My Dharma nature is like the sun rising in the sky, I meditate without artifice and without distraction. Not blocking anything, Dharma nature is the field of activity, not straying from this is a great vow. Afflictions, habitual tendencies, the demons of past and future thoughts, obscure like clouds suddenly gathering in the sky. If you want the meaning to be like the clouds clearing in the sky, then leave my unadulterated wisdom in its natural state. Great Bodhisattva, you listen! From the mouth of samsara, obscured by the darkness of ignorance. The momentary instant without foundation, if you recognize it, you will accomplish great things and gain control over everything. Thus it was said. The third is the empowerment of the general pouring of wisdom, so direct your eye faculty and consciousness into the realm of space and mix the inner and outer realms into non-duality. The Lama points to the sky with a threatening gesture, Hūṃ Hūṃ Hūṃ! The analogy for the great wisdom of self-awareness is: Like the sky, without beginning or end, like the depths of an unmoving ocean. Not thinking, not thinking about anything, just relaxing, in that state, there is no confusion of thoughts, it is originally the great self-born wisdom. Jñānacakṣuḥ abhiṣiñca hūṃ (藏文，ज्ञानाचक्षुः अभिषिञ्च हुं，jñānacakṣuḥ abhiṣiñca hūṃ，wisdom eye, empower, hum). Using the example of a clear sky, recognize the wisdom of self-born awareness, the state of being without beginning or end and naturally clear, and stay in the meditation of the natural state, never separating. Ema, listen, son of a fortunate lineage! For example, just as a precious wish-fulfilling jewel, through its qualities, spontaneously brings forth all that is needed and desired, self-born wisdom is the basis of all qualities, and once it is recognized, sinking and rising dissolve in their own place. Like reciting mantras over poison, it can eliminate disease and turn into medicine. Like injecting poison into afflictions of attachment and aversion, if you inject the light of wisdom, it can become a companion for seeing. No matter what good or bad thoughts arise in the mind, abandon liking and disliking, the clinging of the mind to acceptance and rejection, do not deny appearances, naturally

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང་ངོ་བོ་ཉིད༔ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གུས་པས་ད་ཉོན་ཅིག༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་དོན༔ རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ངང་གིས་གསལ༔ རྩོལ་སྒྲུབ་གཟུང་འཛིན་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ གསལ་བའི་དུས་ན་དམིགས་པའི་ཡུལ་འཛིན་མེད༔ མཚོན་དུ་མེད་པས་མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བྲལ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སེམས་ཉིད་ངང་ལས་བྱུང་༔ འདི་ཤེས་མཁས་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ གསང་བ་ཆེན་པོ་སྦས་པའི་གཏེར༔ ཉིད་ཀྱིས་མ་མཐོང་གཞན་གྱིས་མིན༔ བལྟ་བྱ་མེད་པར་རང་ལུགས་ཞོག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་
བྱ། དེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀ་དག་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་འདི་ཉིད་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་དང་། བསྟན་བྱའི་གསང་བ་ཟབ་མོ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་བར་དོན་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཡང་དག་དོན་སྟོན་བླ་མ་མཆོག༔ བདག་ལ་ཟབ་མོའི་བརྡ་བསྟན་པ༔ བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོར་རྒྱུན་དུ་བསམ༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་དང་ཡོན་ཕུལ། དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་ཡེངས་དྲན་པས་ཟིན་པར་གྱིས༔ སྔ་ཕྱིའི་རྟོག་པའི་སྒྲིབ་ཤིང་དོར༔ མ་བཅོས་ས་ལེ་ངང་ལ་ཞོག༔ ཡང་དག་སྙིང་པོ་ལོངས་ནས་ཀྱང་༔ ཁྱོད་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས༔ ཞེས་བརྗོད། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་སྤྱི་ལྟར་སྤྲོས་ཀྱང་ཆོག་ལ་དགེ་བ་བསྔོ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཐུགས་སྒྲུབ་དང་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་ན་དེ་དང་དེའི་ཚོགས་མཆོད་ནས་རྗེས་ཆོག་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་དག་དང་མི་འབྲེལ་ན་སྤྱི་རྒྱུག་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་སྐོང་བཤགས་ལྟ་བུ་ཚོགས་མཆོད་ཀྱང་གང་གིས་བྱས་རུང་ཁྱད་པར་མེད་པས་ཡིད་ལ་གང་ངེས་པ་ཞིག་གི་ཆོ་ག་གཏང་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་སྤྱི་མཐུན་བྱས་པས་ཆོག་གོ །རང་བྱུང་རིག་པ་རང་གསལ་རྩོལ་མེད་རྟོགས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་དབང་ཆེན་ཇི་བཞིན་
ཐོབ། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་དོན་གྱི་བཙན་ས་ཟིན། །སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་གཞི་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོའི་ཡང་བཅུད་གཅེས་པའི་སྙིང་ཏིག་གི་དབྱིག་ཏུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་བལྟས་ཆོག་གི་ཞབས་ཏོག་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྫོགས་པ་

【汉语翻译】
生之自性，大菩萨以恭敬心谛听！明而无念，自生大义，因果无别，任运自然明。离勤作、修持、能取所取之智慧明，明之时无有能取所取之境，无可比拟，故离违缘，一切无余皆从心性中生。知此乃诸智者之胜，乃隐藏之大秘密宝藏，自己未见，他人亦不能见。不观待，安住自性，与诸佛平等结合。如是说。之后撒花并说吉祥语。
由此，大圆满本来清净自生自显之灌顶圆满，故为恒常不离宣说此之导师与所宣说之甚深秘密，如理修持而精进，如是思念并复诵此句。真实义显导师尊，为我指示甚深义，恒常忆念大恩德，不离一心以悲摄。为报答恩德，献曼扎。如是献曼扎与供品。开解语：唉玛吙！具缘种姓之子，勿散乱，以正念摄持，舍弃前后念之障木，安住无造作之本然。获得真实心髓后，汝当安住于大乐之中。如是说。身受用之供养如常陈设亦可，并回向善根。三、后行之事业。会供：若行持意修与寂怒之事业，则从彼之会供至后行仪轨吉祥语之间广为行持。若与彼等无关，则如总集噶举自生之圆满忏悔等会供，无论作何者皆无差别，故行持心中所忆念之仪轨，从供赞至吉祥语之间亦作共同者即可。自生觉性自明，无勤证悟，如是获得智慧总集之大灌顶，已得普贤意之要塞，愿一切有情于基位中圆满！为将此珍宝藏之精华，殊胜心滴安住于宝箧之中，祈愿无死持教永仲林巴所作之阅览仪轨善妙增上！
圆满

【英语翻译】
The nature of arising, Great Bodhisattva, listen with reverence! Clear and non-conceptual, the meaning of great self-arising, Cause and effect are inseparable, spontaneously clear by nature. The wisdom that transcends effort, practice, grasping, and clinging is clear. In the time of clarity, there is no grasping of objects of focus. Because it is indescribable, it is free from adverse conditions. All without exception arises from the nature of mind. Knowing this is the best of all wise ones. The great secret is a hidden treasure. If you do not see it yourself, others will not. Without looking, leave it in its own state. Unite equally with all Buddhas. Thus it is said. Then scatter flowers and say auspicious words.
Thus, the empowerment of the Great Perfection, the Primordial Purity, Self-Arising, Self-Shining, is completed. Therefore, may we never be separated from the teacher who reveals this and the profound secret to be taught, and may we diligently practice the meaning as it is. Thinking thus, repeat after me. Supreme Lama, who reveals the true meaning, You have shown me the profound signs, I will always remember your great kindness, Inseparably, with one-pointed compassion, hold me. As a gift of gratitude for your kindness, I offer this mandala. Thus, offer the mandala and offerings. The liberating words: Emaho! Son of a fortunate lineage, Do not be distracted, hold onto mindfulness, Abandon the obstructing tree of past and future thoughts, Rest in the uncontrived, natural state. Having enjoyed the true essence, May you abide in great bliss. Thus it is said. Offering the body and possessions can be elaborated as usual, and dedicate the merit. Third, the subsequent activities. The Ganachakra offering: If you are performing the practice of the mind and the peaceful and wrathful activities, then perform the Ganachakra offering and the subsequent rituals and auspicious words extensively. If it is not related to these, then there is no difference in performing any Ganachakra offering, such as the general Kagye Self-Arising Completion and Confession, so perform the ritual that you remember in your mind, and it is sufficient to make the praises and auspicious words common to all. Self-arising awareness is self-illuminating, realized without effort, Thus, may the great empowerment of the total wisdom be obtained, May we seize the stronghold of the meaning of Kuntuzangpo's intention, May all existence be perfected in the ground! In order to enshrine this essence of the precious treasure, the precious heart drop, in a precious container, may the reading service performed by the immortal Tenzin Yungdrung Lingpa for the purpose of upholding the teachings increase in goodness!
Perfection

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་སྙིང་པོ་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
大圆满自生自显之精华精要智慧灌顶易见安立——智慧自显。 旦二雍仲林巴。

【英语翻译】
The essence and condensed meaning of the great spontaneously arisen and self-manifested, the wisdom empowerment arranged for easy viewing: Yeshe Rangshar (Primordial Wisdom Self-Arisen). Tenden Nyii Yungdrung Lingpa.

============================================================

